网络热词 > 以德报怨

以德报怨

以德报怨,成语,注音:yi de bao yuan,指用道德公正的眼光看待与别人的仇恨。出自 《论语宪问》:"或曰:'以德报怨,何如?'子曰:'何以报德?以直报怨,以德报德。'"最早出现在《老子六十三章》:"大小多少,报怨以德",与儒家观念截然相反。道家注重清净,老子的道德是一个形而上的哲学命题,与当今的道德不完全相同。

【词目】 以德报怨

【拼音】yǐ dé bào yuàn(怨:不能读作"yuān"。)

【基本解释】指用道德公正的眼光看待与别人的仇恨。

释义

含义

德:恩德,道德。怨:仇恨。 用道德公正的眼光看待与别人的仇恨。直:坦诚。

出处

"为无为,事无事,味无味。大小多少,报怨以德。图难于其易,为大于其细;天下难事,必作于易,天下大事,必作于细。是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。"(《老子》六十三章)

原句:"或曰:'以德报怨,何如?'子曰:'何以报德?以直报怨,以德报德。'"

----《论语 宪问》

易错点

以德报怨,"报"易写作"抱"-"以德报怨"

示例

杨虎城听了周恩来的意见后说:"共产党置党派历史深仇于不顾,以民族利益为重,对蒋介石以德报怨,令人钦佩。

同行的记者"以德报怨",用"狗大爷"这一外号向法笛同志表示了感谢。

典故

梁楚之欢

梁大夫有宋就者,尝为边县令,与楚邻界。梁之边亭,与楚之边亭,皆种瓜,各有数。梁之边亭人,劬力数灌其瓜,瓜美。楚人窳而稀灌其瓜,瓜恶。楚令因以梁瓜之美,怒其亭瓜之恶也。楚亭人心恶梁亭之贤己,因夜往窃搔梁亭之瓜,皆有死焦者矣。梁亭觉之,因请其尉,亦欲窃往报搔楚亭之瓜,尉以请宋就。就曰:"恶!是何可?构怨,祸之道也,人恶亦恶,何褊之甚也。若我教子,必每暮令人往,窃为楚亭夜善灌其瓜,勿令知也。"于是梁亭乃每暮夜窃灌楚亭之瓜。楚亭旦而行瓜,则又皆以灌矣,瓜日以美,楚亭怪而察之,则乃梁亭之为也。楚令闻之大悦,因具以闻楚王,楚王闻之,然愧,以意自闵也,告吏曰:"微搔瓜者,得无有他罪乎?此梁之阴让也。"乃谢以重币,而请交于梁王,楚王时则称说梁王以为信,故梁楚之欢,由宋就始。语曰:"转败而为功,因祸而为福。"。老子曰:"报怨以德。"此之谓也。

译文

梁国有一位叫宋就的大夫,曾经做过一个边境县的县令,这个县和楚国相邻界。梁国的边境兵营和楚国的边境兵营都种瓜,各有各的方法。梁国戍边的人勤劳努力,经常浇灌他们的瓜田,所以瓜长得很好;楚国士兵因为懒惰很少去浇灌他们的瓜,所以瓜长得不好。楚国县令因为梁国的瓜长得好,而对自己楚国的瓜长得不好感到很生气。楚国士兵心里嫉恨梁国士兵(瓜种得)比自己好,于是夜晚偷偷去破坏他们的瓜,所以(梁国的)瓜总有枯死的。梁国士兵发现了这件事,于是请求县尉,也想偷偷前去报复破坏楚营的瓜田。县尉拿这件事向宋就请示,宋就说:"唉!这怎么行呢?结下了仇怨,是惹祸的根苗呀。人家使坏你也跟着使坏,怎么心胸狭小得这样厉害!要让我教给你办法,一定在每晚都派人过去,偷偷地为楚国兵营在夜里好好地浇灌他们的瓜园,不要让他们知道。"于是梁国士兵就在每天夜间偷偷地去浇灌楚兵的瓜园。楚国士兵早晨去瓜园巡视,就发现都已经浇过水了,瓜也一天比一天长得好了。楚国士兵感到奇怪,就仔细查看,才知道是梁国士兵干的。楚国县令听说这件事很高兴,于是详细地把这件事报告给楚王,楚王听了之后,又忧愁又惭愧,把这事当成自己的心病。于是告诉主管官吏说:"调查一下那些到人家瓜田里破坏的人,他们还有其他罪过吗?这是梁国人在暗中责备我们呀。"于是拿出丰厚的礼物,向宋就表示歉意,并请求与梁王结交。楚王时常称赞梁王,认为他能守信用。所以梁楚两国的友好关系,是从宋就开始的。古语说:"把失败的情况转向成功,把灾祸转变成幸福。"《老子》说:"用恩惠来回报别人的仇怨。"就是说的这类事情呀。别人已经做错了事,哪里值得效仿呢!

注释:

1.因战国时魏国的首都是大梁,所以史书上又称魏国为梁国。

2.亭:古代边境上的岗亭和营垒。

3.数:通"术",方法。

4.劬力:勤劳努力。劬:勤劳。

5.窳:懒惰。

6.恶(wù):恨。

7.贤:比……好。

8.搔:通"骚"破坏。

9.恶(wū):叹词,相当于"啊"、"唉"等。

10.褊:气量狭小。

11.旦:早晨。行:巡视。

12.然:忧思的样子。

13.自闵:自怜,这里是"自卑"的意思。闵:通"悯",同情。

14.夫:发语词,用于引起下文的议论。

15.胡:通"何"。

【用法】偏正式结构;褒义词;一般作谓语、宾语、定语。

【近义词】隐恶扬善;不念旧恶

【反义词】 以怨报德

辨析

以德报怨,是我们常听到的一句话了,人们通常理解的"以德报怨"什么意思呢?就是说:孔老夫子教我们,别人欺负你了,你要忍,被打碎牙齿也要往肚子里吞,别人来欺负你,你反而应该对他更好,要用你的爱心去感化他,用你的胸怀去感动他。这就让人感觉很有点肃然了。想想看,如果我一巴掌呼过去那个被打的人还笑笑说打得好啊,你越打我我就要对你越好……遇到这种情况我也会感动到傻眼,这多好一孩子,多伟大的情操啊……

但事实上,我们根本曲解了孔子的原意,我当初,也万万没想到原来在孔子这句"以德报怨"的后边还跟着另外一段话,什么话呢?子曰:"以德报怨,何以报德?以直报怨,以德报德!"看完以后,幡然醒悟,原来我们都被某个断章取义的孔子FANS给玩了一把!当时的真实情况是怎么样的呢?孔子的一个弟子问他说:师傅,别人打我了,我不打他,我反而要对他好,用我的德行与恩惠来对待他,让他悔悟,好不好?孔子就说了,你以德报怨,那"何以报德?"别人以德来待你的时候,你才需要以德来回报别人。可是别人打了你,你就应该"以直报怨","直"字的意思是有不同意见的,相对来说,我更愿意取北京大学教授李零的解释,把"直"解释成对等的东西,此种解释也颇与辞典相合(存在争议,古代汉语词典中无上文所说意象,但无法肯定李零教授的说法是对是错,根据词典,可能的意象是"公正合理",如是非曲直,理直气壮,耿直等)。

与西方文化相比,东方文明一向被认为是谦逊坚忍的,同样是被人欺负。孔老宗师的这句话为什么会被别人有意地曲解呢?根源还是当时封建统治者的需要,他们的心思,无外乎就是要信仰孔子的万千民众成为"以德报怨"的顺民,只有"以德报怨"的民众,才会老老实实地服从他们的剥削和压迫。我们再来看看影响吧,孔老先生这句被曲解了的"以德报怨",在中国文化史上起的压迫作用,可真是大到了天上。皇帝残暴,我们要"以德报怨",地主剥削,我们要"以德报怨",八国联军都打到北京了,还是要"以德报怨",要卑躬屈膝,要割地称臣,要想尽一切办法彰现自己的"德",要"量中华之物力,结大国之欢心"……就是没想过反抗。试想,如果中国的文化里,没有这种把正确的思想东篡西改来为封建统治阶级服务的恶习,如果孔子这句原话没有被刻意地曲解成这样子,我们中国人会养成这样一种懦弱的思维惯性吗?有人说西方人的骨子里本性是狼性,而东方人的骨子里的本性是羊性,这里如月影倒想问问了,是什么原因让我们变成了这样?如果我们从古以来信奉的是西方那种"以眼还眼,以牙还牙"的训诫,近代史上的中国,会给世界留下那么一个任人鱼肉的印象吗? 比如中日甲午海战后列强掀起的瓜分中国的狂潮,正是因为中国在弹丸之国日本面前的不堪一击。

如月影同学在 以上总结的非常好,不过我在此要更正如月影一个错误,"以眼还眼,以牙还牙"这句话出自《圣经-旧约》,不是耶稣说的(耶稣是在《新约》才出现的)。"以眼还眼,以牙还牙"这句话在旧约多次出现,如《圣经旧约申命记》的19篇,摩西受上帝之命,成为在埃及做奴隶的以色列人的领袖。他发布法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。" 。而在《新约》中有这样的记载:耶稣教导门徒说:你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙,只是我告诉你们:不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也要由他拿去;有人强逼你走一里路,你就同他走二里;有求你的,就给他;有向你借贷,不可推辞。 可见,如果把"以眼还眼,以牙还牙"这句话强加到耶稣头上,同样是犯了断章取义的错误,就像我们误解了孔子一样……

这里有人问孔子"以德报怨,何如?"等于提到道家的思想。孔子的答复,也没有直接反对,只是在逻辑上作一个论辩。他说,别人对我不起,我对他好;那么人家对我好,我又该怎样报答呢?所以他下面就主张"以直报怨",以直道而行。是是非非,善善恶恶,对我好的当然对他好,对我不好的当然不理他,这是孔子的思想。他是主张明辨是非的。

南怀瑾语不知道准不准确呢?参考"道德经"第四十九章"圣无常心"--"善者吾善之,不善者吾亦善之。德善。"

意思是"对善良的人我以善良对待他,对不善良的人我也以善良对待他,人人同善同德",应该可以引申为"对我有恩的人,我用付出去回报他:对我有怨恨的人,我也用自己的恩德去感化他"。

《老子》第七十九章亦有类似说法,"报怨以德,安可以为善?",意思是如果用德来对待别人的怨,那又怎么能够行善事呢?这是对现实的一种真实反映,很多人没有那种海纳百川的气魄。可见在对待德怨的问题上,儒、道两家还是有相同之处的。

上文引文是存在争议的,"报怨以德"无法肯定是出自七十九章还是六十三章。

出自七十九章的版本是"和大怨,必有余怨,报怨以德,焉(或安)可以为善?是以圣人执左契而不责于人。故有德司契,无德司彻";"大小多少"(大小多少出自六十三章,后接图难于其易,为大于其细)。

上文翻译:和解大的怨恨,必然还有残余的怨恨,怎么能算是妥善呢?因此,圣人执借据却不逼索于人。有德者就象执借据而不逼索一样,施德不求报,得理能让人。无德者就象收税人一样严厉刻薄,所以收税者是相当没有道德的。

出自六十三章的版本是"和大怨,必有余怨,焉(或安)可以为善?是以圣人执左契而不责于人。故有德司契,无德司彻";"大小多少,报怨以德"(意思是不论大小多少,都应报怨以德)。

可见前后意思差别之大,所以,对儒道两家对待此问题的相同之处应持保留意见,依靠读者结合事情和人物所处环境判断对错。

All rights reserved Powered by 网络热词 87994.com

copyright ©right 2010-2020。
网络热词内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@126.com